В Токио появились первые электронные гиды-переводчики

Переводчик живой речи — одна из услуг, развиваемая в рамках программы превращения Narita в самый высокотехнологичный аэропорт в мире (фото с сайта narita-airport.or.jp).

Скоро туристы и бизнесмены, прибывшие в токийский аэропорт Narita, смогут взять напрокат миниатюрный компьютер фирмы NEC, способный «на лету» переводить с японского на английский, и наоборот.

Машинки e-Navi оснащены анализатором и синтезатором речи, а также программой-переводчиком с запасом в 50 тысяч японских и 25 тысяч английских слов.

Компания потратила годы, чтобы создать программу, способную понимать голоса самых разных людей вне зависимости от особенностей произношения. При этом предварительной регистрации голоса не требуется.

Туристу нужно лишь наговорить фразу в микрофон, а компьютер тут же произнесёт перевод с живыми интонациями. По словам представителей компании, почти никакой «машинности» в синтетической речи e-Navi не ощущается.

Кроме того, эти компьютеры работают как сотовые телефоны, оснащённые к тому же доступом в Интернет и снабжённые массой справочной информации как об аэропорте, так и о стране.

В конце 2004 года новая услуга появится в других аэропортах и туристических центрах Японии.



В продажу поступил телевизор, превращающийся в зеркало

1 марта 2004

Переводчик с собачьего лая встроили в мобильник

17 февраля 2004

В продажу поступила программа «Детектор любви»

13 февраля 2004

Новый японский унитаз играет музыку в МР3

11 февраля 2004

Агенты USB: улучшатели жизни входят в порт

5 февраля 2004