MEMBRANA испытала складной электрический велосипед «Юрий»

Название Mobiky 12 Youri расшифровывается просто. «Мобики» – это наименование французского производителя. Дюжина – диаметр колёс в дюймах. А русское имя велику дали в честь космонавта Гагарина. Может, «Юрию» больше подойдёт другая фамилия?

MEMBRANA испытала симулятор беременного водителя

Высунув нос седана Ford Mondeo из подворотни, я ждал, когда плотный поток позволит мне выехать на улицу. «Эй! Кто-нибудь пропустит беременного?!» Куда там… В очередной раз ощупав искусственный живот, я сказал будущему ребёнку: «Надо выбираться отсюда, малыш» – и принялся вклинивать машину в поток.

MEMBRANA провела тест-драйв почтовой открытки

Новый английский термин Postcarden легко перевести на русский. Наше слово «садкрытка» образуется слиянием «сада» и «открытки». Точно так же Postcarden – это соединение Postcard и Garden. Британское изобретение умиляет: почтовая открытка за несколько дней превращается в живой мини-садик, урожай с которого можно съесть. На словах очаровательно. Мы же выяснили, каково растить садкрытку на самом деле.

Игра с мысленным управлением побудила нас изучить себя

«Думай об этом. Двигай это. Верь в это» – рекламный слоган игрушки, взятой нами на редакционные испытания, наводит на мысль о медитативных практиках, телекинезе и прочих сомнительных вещах. Но мы-то знаем: удивительных результатов можно добиться голой технологией. Правда, она оказалась столь невероятна, что мысли о каком-то трюке преследовали нас всё время.

Складной француз Mobiky Genius покорил Москву одним движением

Игрек – это греческая «и». Грек-и, и-грек, забавно. Данный факт улыбчивый человек в очках, истинный владелец велосипеда, привёл, когда отвечал на мой вопрос: как по-русски произносится название французского бренда Mobiky. Оказалось – «Мобики», не «Мобайки». И ещё очень много всякого выяснилось, но не сразу, а впоследствии: после того как я в течение двух недель проехал на складном велике Mobiky Genius почти 150 км. Об этом и хочу вам рассказать.

Велотрансформеры: Месть прицепов. Zigo vs. Chariot

Разгоняюсь из всех сил и закладываю махину в поворот. Крен сумасшедший! Под проливным дождём я чудом не лечу кубарем на мокрый асфальт. И это безопасное средство для транспортировки детей? С другой стороны, нужно совсем не дружить с головой, чтобы гнать до паспортной максималки 16 км/ч в таких условиях. В инструкции же чёрным по белому написано: вход в повороты на скорости свыше 8 км/ч запрещён!

Шерше ля фам: к Восьмому марта ищем женщину в роботе Femisapien

«Ну грудь, по крайней мере, есть!» – гоготнул Влад. Радуется тому, что его задача как фотографа упростилась. Щёлкни поэффектнее бюст, и дело в шляпе. Нам же, чтобы отыскать в роботе женскую сущность, следует определить третичные, а может, четверичные и пятеричные половые признаки. Ведь к Восьмому марта у нас первый и единственный пока на рынке андроид-женщина. Не позвать ли на помощь роботов-мужчин?

MEMBRANA увидела мир глазами видеороботов Spykee и Rovio

Эти роботы – друг другу враги. Полюбуйтесь на них. Они – злостные конкуренты. Перед вами две оригинальные модели от разных производителей. Внешне они ни капли не похожи, но одинаковы по заявленной сути. Их удел – мобильное видеонаблюдение. Общего масса: оба управляются только по Wi-Fi, оба катаются по полу, оба… Да у них и цена одинаковая! Что ж, редкая удача столкнуть не близнецов, но братьев лбами в жёсткой дуэли. Развязать Robot Wars, и пусть победит сильнейший!

MEMBRANA провела тест складного велосипеда STRiDA

Прислоняюсь спиной к дверному косяку. Пятки к плинтусу. Чирк карандашом над макушкой. Отметка есть. Теперь рулетка. Сколько? 187 см. Фух… И почему я думал, что роста во мне 193? Будь так, велосипед меня б не вывез — 193 см как раз лимит. Нижний предел 145. И по росту прошёл, и по весу: мои 71 кило с чем-то далеки от максимума в 110 кг. Итак, параметрам пользователя я соответствую. Осталось узнать, отвечает ли системным требованиям STRiDA?

Трали-ВАЛЛ•И: роботы из мультика наделали шума в гостях у MEMBRANA

В оригинале WALL•E расшифровывается как Waste Allocation Load Lifter Earth-Class. Как из этого у наших переводчиков получилось «Вселенский Аннигилятор Ландшафтный Лёгкий — Интеллектуальный»? Да очень просто: сочинили удобную комбинацию, укладывающуюся в ВАЛЛ•И. «Как захочешь — так и было». Ну а я познакомился с сошедшим с экрана WALL•E и попробую предложить свой вариант расшифровки.